关于国际化
从一开始,Web for All就一直是万维网联盟的设计原则和目的,也是对Web应用的自然要求,因为世界各地的人们都可以使用Web。遗憾的是,很多人很容易忽视与其所在文化不同的人或使用不同语言或书写系统的地域的需求,而这样构建的Web应用和内容会阻碍世界各地的很多用户使用您的技术或内容。
什么是国际化?
翻译和本地化并不是我们所指的国际化。感到惊讶吗?让我来解释。
国际化指的是在设计和开发您的内容、应用、规范等时确保其适用于或易于适应所有文化、地区或语言的用户。这是您解决第一道障碍的地方:不是您的用户无法阅读或理解您的产品,而是您的产品难以改编成适合不同文化、地区或语言的版本。
国际化本质上是一种质量管理手段,让您在开发周期的早期采取行动,这样您就可以避免在将产品推向新市场时出现成本高昂且有时令人望而却步的障碍。
通用的代码基础
国际化的重中之重是确保您的产品支持世界上所有书写系统中的文本。您应该确保您的产品基于通用字符集Unicode。这其中不仅包括您的HTML页面,还包括所有后端数据库、内容管理系统、脚本等。有很多好看的应用可以轻松地处理您需要的任何语言,但在后台处理数据后却返回的是乱码。
您还需要确保可以轻松交换人类会阅读的所有自然语言文本的翻译(包括错误消息、JSON字符串等),确保这些文本携带正确的语言和文字方向的元数据。语言元数据对于选择正确的字体以及支持世界各地使用的不同排版样式(如换行、文本对齐、强调或其他文字装饰、文本选择和单位等)来说非常重要。
建议将语义(标记语言)与样式(CSS)明确分开,并避免假定特定的文本顺序或特定标点符号等的内容硬编码。
书写方向
您是否知道,在拉丁文字之后,世界上第二大广泛使用的书写系统是阿拉伯文字?阿拉伯文字用于书写许多语言,通常在表示元音的方式上有所不同,或是字母略有不同。但是所有这些语言的共同点是它们主要是从右到左阅读的。这也对排版有影响:在使用阿拉伯文字的页面上,表格列、电子表格、图标、菜单甚至网页布局等内容通常是英文内容的镜像。因此,不要在样式表中使用诸如left
和right
之类的值,而应使用诸如start
和end
之类的逻辑值:这样在网页的书写方向改变时,镜像会自动发生,网页的译者也不会弄乱你的代码。
实际上,现实世界比这更加复杂。阿拉伯语在同一行里可能会混合从右到左和从左到右的文本,而能够控制一段文字的书写方向对这个用例很重要。在处理数据中的字符串时,保留文本的基础方向(base direction)也非常重要,这样当这些字符串在UI上展示时它们看起来才是正常的。
不仅仅是阿拉伯文字会有这种情况。其他语言如希伯来语,还有迪维希语、罗兴亚语等南亚语言,以及阿德拉姆字母和西非书面字母等新兴的非洲书写系统也是由右至左书写的。
姓名、地址等
如果您正在处理HTML表单或者为诸如人名和地址等信息创建数据库,您需要考虑如何处理世界各地存在的许多不同的格式化数据的方法。
在一些国家,人们的名字只有一个部分,或者姓在前名在后。人们可能有单个字母的名字,或者很长的名字。日文地址的排列顺序是由大(国家或县)到小(房屋位置),并且有很多变种。(事实上,日本的房子通常没有门牌号。)
您需要考虑如何处理获取和存储此类数据(以及许多其他类型的数据,并且对于不同的地域使用不同的方法)。您如果能预先使您的系统变得灵活,当您想要让系统支持新的语言环境时就越方便。
哦,顺便说一下,这些人不会说或写英文,而且他们倾向于以非常不同的方式对数据进行排序,所以您还需要弄清楚这是否会给您的后台造成问题,并在应用本地化时制定计划来解决这些问题。
时区、货币、日期等
您通常希望以一种标准格式在应用内部存储数据,并以对本地用户来说自然的方式显示数据。除了上文已经提到的姓名和地址之外,小数点是句点还是逗号,年月日的顺序,日历中的第一天是星期几等都是需要考虑的内容。
您可能还需要以本地和音译形式支持不同的历法、时区和夏令时等。您是否知道世界上有许多国家和地区有自己的历法?在日本,出生日期通常使用年号纪年表示,而泰国的报纸通常使用佛历(公元2022年是佛历2565年)。除此以外,您创建的应用还需要能够适应不同的时区。
如果您的应用和钱打交道,您还需要考虑如何处理使用不同货币的用户。除了要决定如何表示货币数据以外,您还需要考虑如何建立管理不同的货币系统的机制。如何为生活水平可能有很大差异的不同国家开发一个定价模型?如何将订阅和付款从一种货币转换为另一种货币?
文化规范和用户预期
您还需要提前做一些功课,了解不同市场的文化偏好和习惯,并选择灵活的内容设计技术和流程,以便您以后可以支持其他人。
比如说,有些符号可以是文化特定的。对号(✓)在许多国家和地区表示“是”或“正确”,但在某些国家和地区,例如日本,对号可以用来表示“不正确”。作为本地化流程的一部分,本地化人员可能需要将其变为圈号(他们的“正确”符号)。
如果您希望您的产品吸引用户,您需要使用能够灵活调整颜色、布局和信息结构,以及引入本地化颜色的内容管理系统。您还需要确保不要对图形或图像进行硬编码,因为这样可能会冒犯或疏远其他地区的用户。
对于需要处理货币的应用来说,还有相当基本的问题。用户是否熟悉信用卡交易?目标用户群是否有足够的网络带宽(甚至可以使用互联网)?您的应用和与之交互的银行或其他系统是否支持用户的语言?请记住,如今绝大多数用户通过移动设备使用Web。
您是否考虑过您的应用将覆盖的各个地区的当地监管和法律因素?
然后再开始本地化
上文讨论的所有内容都是在您设计和构建应用时需要关注和准备的内容。否则,当您进入翻译和调整产品以适应各种当地语言和市场的激动人心的阶段时,您可能会发现重重障碍。
本地化是您让您的应用针对当地用户进行改造的阶段:把应用翻译成不同的语言、调整图片和配色、轻弹一下书写方向的开关、提供特殊的的数据收集表格和流程、撰写和特定区域相关的内容等。
国际化意味着尽早预见和规划应用的本地化阶段,这样您不仅可以在时机成熟时做好准备,而且可以避免给自己挖坑,这些坑可能会让您在以后付出高昂的代价。
W3C国际化标准计划都做什么?
W3C国际化(i18n)活动与W3C工作组合作,并与其他组织联络,使在世界各地使用Web技术成为可能,无论语言、书写系统或文化如何。
目前的工作涵盖三个主要领域:
- 语言支持 W3C需要确保HTML、CSS、SVG等技术支持世界各地的语言文字的排版需求,使网页和电子书的UI和行为符合人们的期望。我们鼓励来自世界各地的专家解释排版需求并记录浏览器和电子书阅读器当前支持的功能与所需功能之间的差距。获取更多详细信息。查看我们所做工作的示例。
- 开发者支持 W3C国际化标准计划的一项重要使命是通过分享建议和审查文档来支持开发者。这里的开发者主要包括技术规范的编辑和浏览器开发者。(Web开发者可以参看我们的教育资源。)获取更多详细信息。查看我们所做工作的示例。
- 教育资源 W3C国际化标准计划为内容作者和开发者提供有关如何开发国际化网页和Web应用的建议。有关技术规范编辑和浏览器厂商的指南,请参阅开发者支持。获取更多详细信息。查看我们所做工作的示例。
您可以在国际化标准计划主页看到我们正在进行的工作和提供的资源。如果您不熟悉国际化,我们的入门页面是一个不错的起点。另请参阅下面的小组列表。
我在哪里可以了解国际化?
本站提供了大量资源,帮助内容作者和开发者了解国际化的需求以及技术,并将这些融入到他们的工作中。
小组
活跃中的小组
-
国际化工作组
管理语言支持工作,审查规范,为其他工作组提供国际化指导,并为内容作者提供教育材料。
主页
GitHub: w3c/bp-i18n-specdev • w3c/charmod-norm • w3c/i18n-activity • w3c/i18n-checker • w3c/i18n-discuss • w3c/i18n-drafts • w3c/i18n-glossary • w3c/i18n-issues • w3c/i18n-request • w3c/i18n-tests • w3c/its2req • w3c/localizable-manifests • w3c/ltli • w3c/mlw-metadata-us-impl • w3c/predefined-counter-styles • w3c/string-meta • w3c/string-search • w3c/timezone • w3c/type-samples • w3c/typography • w3c/unicode-xml
通知列表:www-international
其他列表:public-i18n-core • public-i18n-translation
内部列表:member-i18n-core* -
国际化兴趣组
参与邮件列表即可加入兴趣组。邮件列表中的大部分内容是有关GitHub issue的更新,而具体的技术讨论都在GitHub上。下面列出的所有任务团都属于国际化兴趣组的一部分。
主页
GitHub: w3c/character_phrase_tests • w3c/klreq • w3c/line_paragraph_tests • w3c/text_direction_tests
通知列表:www-international, public-i18n-its-ig -
非洲语言支持
发现并解决Web在非洲语言文字支持方面的不足。
主页
问题讨论
尚未解决的问题:Adlam • 西非书面字母 • Ajami
GitHub: w3c/afrlreq
通知列表(public-i18n-africa):历史邮件 • 订阅邮件列表
内部列表:public-afrlreq-admin -
美洲语言支持
发现并解决Web在美洲语言文字支持方面的不足。
主页
问题讨论
尚未解决的问题:Cherokee • Inuktitut • Cree • Osage
GitHub: w3c/amlreq
通知列表(public-i18n-americas):历史邮件 • 订阅邮件列表
-
阿拉伯文支持
发现并解决Web在阿拉伯文和波斯文等文字支持方面的不足。
主页
问题讨论
尚未解决的问题:Arabic • Kashmiri • Persian • Uighur • Urdu
GitHub: w3c/alreq
通知列表(public-i18n-arabic):历史邮件 • 订阅邮件列表
内部列表: public-alreq-admin
相关列表(public-i18n-bidi):public-i18n-bidi -
中文支持
发现并解决Web在简体和繁体中文支持方面的不足。
主页
问题讨论
尚未解决的问题:中文
GitHub: w3c/clreq
通知列表(public-i18n-chinese):历史邮件 • 订阅邮件列表
内部列表: public-clreq-admin
-
吉兹字母支持
发现并解决Web在吉兹字母支持方面的不足。
主页
问题讨论
尚未解决的问题:吉兹字母
GitHub: w3c/elreq
通知列表(public-i18n-ethiopic):历史邮件 • 订阅邮件列表
内部列表: public-elreq-admin -
欧洲语言支持
发现并解决Web在欧洲语言文字支持方面的不足。
主页
问题讨论
尚未解决的问题:Dutch • French • Georgian • German • Greek • Hungarian
GitHub: w3c/eurlreq
通知列表(public-i18n-europe):历史邮件 • 订阅邮件列表
内部列表: public-eurlreq-admin -
希伯来字母支持
发现并解决Web在希伯来语支持方面的不足。
主页
问题讨论
尚未解决的问题:希伯来字母
GitHub: w3c/hlreq
通知列表(public-i18n-hebrew):历史邮件 • 订阅邮件列表
内部列表: public-hlreq-admin
相关列表(public-i18n-bidi):public-i18n-bidi -
印度语言支持
发现并解决Web在印度语言支持方面的不足。
主页
问题讨论
尚未解决的问题:Bengali • Hindi • Gujarati • Punjabi • Tamil
GitHub: w3c/iip
通知列表(public-i18n-indic):历史邮件 • 订阅邮件列表
内部列表: public-ilreq-admin -
日文支持
发现并解决Web在日文支持方面的不足。
主页
问题讨论
尚未解决的问题:日文
GitHub: w3c/jlreq • w3c/jlreq-d • w3c/simple-ruby • w3c/ruby-t2s-req
通知列表(public-i18n-japanese):历史邮件 • 订阅邮件列表
内部列表: public-jlreq-admin -
蒙文支持
发现并解决Web在蒙文支持方面的不足。
主页
问题讨论
尚未解决的问题:蒙文
GitHub: w3c/mlreq
通知列表(public-i18n-mongolian):历史邮件 • 订阅邮件列表
内部列表: public-mlreq-admin -
东南亚语言支持
发现并解决Web在东南亚语言文字支持方面的不足。
主页
问题讨论
尚未解决的问题:Balinese • Javanese • Khmer • Lao • Myanmar • Sundanese • Thai
GitHub: w3c/sealreq
通知列表(public-i18n-mongolian: 历史邮件 • 订阅邮件列表
内部列表: public-sealreq-admin -
藏文支持
发现并解决Web在藏文支持方面的不足。
主页
问题讨论
尚未解决的问题:藏文
GitHub: w3c/tlreq
通知列表(public-i18n-tibetan):历史邮件 • 订阅邮件列表
内部列表: public-tlreq-admin
已关闭的小组
-
ITS(国际化标签集)兴趣组 主页 • 邮件列表:public-i18n-its-ig 邮件列表仍然开放,但目前在国际化兴趣组下运作。
-
日文布局多组联合任务团 主页 • 邮件列表:public-i18n-cjk, member-japanese-layout-en*, member-japanese-layout-ja*
-
MLW-LT(多语言Web语言技术)工作组定义了国际化标签集(ITS)2.0。ITS 2.0为Web内容(主要是HTML5)和“深网”内容(例如生成HTML页面的CMS或XML文件)提供了元数据。元数据有助于与多语言技术和本地化过程的交互。小组开发了参考实现,成功发布了国际化标签集(ITS)2.0规范的正式推荐标准,并于2014年1月17日关闭。工作组已开始在国际化标签集兴趣组内讨论ITS 2.0的最佳实践。这是一个开放论坛,旨在围绕该领域未来可能开展的工作展开讨论。参与为ITS兴趣组wiki和ITS兴趣组邮件列表做出贡献。[首页] [小组章程]
-
国际化GEO工作组致力于通过指导方针、教育和宣传,使W3C技术的国际化技术得到更多的理解和更广泛和一致的使用。该工作组于2007年并入国际化工作组时关闭。[首页] [小组章程]
联系我们
- Addison Phillips (addisoni18n @ gmail.com)(国际化工作组主席)
- Richard Ishida (ishida @ w3.org)(国际化标准计划负责人,工作组联系人)
- 薛富侨 (xfq @ w3.org)(国际化工作组联系人)
- Martin Dürst (duerst @ it.aoyama.ac.jp)(国际化兴趣组主席)
- 与其他组织的联络(仅W3C会员可见)